Sommaire

Identité flottante:l'anglais


b) L'anglais.
Sous cette étiquette, nous avons deux sous-étiquettes: le premier commis de la maison Thomson et French de Rome et Lord Wilmore. L'anglicité du personnage est au premier plan. Pourquoi cette anglicité ? Elle fonctionne dans le même sens que l'italianité que nous verrons au cours de notre propos sur l'abbé Busoni . Dantès, avec son anglicité ou son italianité, devient étranger . C'est par là que, d'une manière générale, nous pouvons penser à cette culture qui veut que nul ne soit prophète dans son pays: "et moyennant ce laissez-passer étranger, beaucoup plus respecté en France que le nôtre, il descendit sans difficultés à terre" . Cette carapace anglaise est nécessaire car Edmond Dantès - donc le discours- a encore besoin d'un coup de pouce. Dantès va avoir affaire à une ancienne connaissance (le personnage risque donc d'être reconnu et une forme du discours risque de prendre fin).L'ancienne connaissance est M. de Boville, l'inspecteur des prisons. Ce dernier assume à son tour cette fonction organisatrice. En tant qu'inspecteur des prisons, ce personnage permet à l'Anglais de consulter le registre des prisons. L'anglicité du personnage est peut-être, à elle seule, insuffisante; mais l'argent la renforce . Grâce à ces deux sèmes, Dantès n'a aucun mal à subtiliser la note concernant le numéro 34 . En feuilletant le registre de la prison, Dantès se lit . Le passé, les souvenirs douloureux peuvent pousser le personnage à se trahir. Toute émotion perceptible est donc à combattre . Le flegme de l'anglais est culturellement connu. C'est derrière ce flegme que l'auteur abrite le personnage de Dantès quand celui-ci se présente chez son ancien patron et vieil ami M. Morrel. L'appellation: le premier commis de la Maison Thomson et French de Rome, par sa connotation d'anglicité, permet l'effacement de l'origine du personnage; déjà de la "Maison", il y a un certain anonymat ;le nom de cette maison suggère une disparité de la nationalité: anglaise connoté par les mots Thomson et French ; française par le sens du mot French; italienne puisqu'elle se situe à Rome. Le nom propre, dit Roland Barthes, est le prince des signifiants . Que nous apprend Lord Wilmore? A propos de Lord, le dictionnaire nous dit que c'est un titre donné en Angleterre aux pairs du royaume et aux membres de la chambre haute ou chambre des Lords; au mot "pair" le dictionnaire dit: grand vassal de la couronne puis seigneur d'une terre érigée en pairie. Voilà que nous pouvons entrevoir le compte de Monte-Cristo. N'est - il pas seigneur et n'a-t-il pas une pairie : Monte-Cristo ? Le premier Lord de l'Amirauté veut dire ministre de la marine . Edmond Dantès n'est pas ministre mais il est marin. "Wilmore" est un amalgame de deux mots anglais: will , qui veut dire littéralement vouloir; more signifie: davantage. L'ensemble connoterait alors une sorte de soif d'argent , une certaine cupidité. Le système capitaliste serait donc plié dans ce nom .